Native Turkish SaaS Copywriter & Translator Needed (Website + Marketing UX Copy)

🌍 Remote, USA 🎯 Full-time 🕐 Posted Recently

Job Description

We are looking for a native Turkish copywriter / translator who understands SaaS products and marketing psychology, not just literal translation.

Our platform Hubpoint.ai is an AI-powered appointment and scheduling system for businesses (barbershops, beauty salons, service providers).

We already have English source content and initial Turkish drafts, but we need a professional who can localize the entire website into natural, persuasive Turkish that converts customers in Türkiye.

This is not a word-by-word translation task.

We need someone who can rewrite and localize marketing language so that it feels natural, emotional, and persuasive for Turkish business owners.

Example content includes:

  • Landing page hero sections
  • SaaS product features
  • Pricing page copy
  • FAQ sections
  • CTA buttons
  • onboarding descriptions
  • marketing sections for barbershops and beauty salons

The content is provided in JSON localization files used in our frontend application.

Examples of files:

  • tr_global.json
  • tr_barber.json
  • tr_beauty.json

These include website sections like hero messaging, product features, statistics, testimonials, workflows, and FAQs.

tr_barber

________________________________________

What We Expect

We are not looking for direct translation.

We want someone who can:

  • Localize SaaS marketing language for Türkiye
  • Improve wording so it sounds natural for Turkish business owners
  • Rewrite CTA phrases to increase conversions
  • Keep tone friendly, modern, and professional

Example:

Bad translation style:

"Rezervasyon yönetim sistemi"

Better SaaS marketing style:

"İşinizi büyüten akıllı randevu sistemi"

________________________________________

Requirements

You must:

  • Be native Turkish speaker
  • Have experience translating SaaS or tech products
  • Understand conversion-focused copywriting
  • Be able to work with JSON localization files

Bonus:

  • Experience translating web apps or dashboards
  • Experience with UX writing

________________________________________

Scope

Approximate size:

  • ~3-5k words total
  • Across multiple JSON localization files

________________________________________

Deliverable

You will deliver:

  • Improved Turkish localization
  • Same JSON structure preserved
  • Natural SaaS marketing language

Example:

"startFreeTrial": "Ücretsiz Denemeyi Başlat"

may become

"startFreeTrial": "Hemen Ücretsiz Başlayın"

if it improves conversion.

________________________________________

Important

We are building a SaaS product for the Turkish market, so the translation must sound like it was originally written in Turkish.

Literal translation will not be accepted.

Applicants must translate this sentence to Turkish naturally:

“Fill your schedule and grow your business with AI-powered bookings.”

Apply tot his job

Apply To this Job

Ready to Apply?

Don't miss out on this amazing opportunity!

🚀 Apply Now

Similar Jobs

Recent Jobs

You May Also Like